Reliable and Secure Distributed Programming
Yusei氏がツイートしてた
PDFもあるらしいYudai.icon
ScrapboxにあったYudai.icon
やばい、葛藤している...
英語のまま読むべきか、訳していいのか...
内容が気になってしょうがないけど甘えなのか...Yudai.icon
いや、英語で読もう
1日30h読もう
分からん単語書いていく
In modern : 現代の
encompass: 包含する
represent: 表す
execution: 執行, 実行
concurrent system: 同時進行、同時並行
devising: 工夫、創作、考案
traditional: 伝統的な
dealt: 取引された
achieve: 成し遂げる
robust: 屈強
despite: ~にもかかわらず
malicious attacks: 悪意のある攻撃
dependable: 頼りになる
reliability: 信頼性
predictable: 予測可能な
behavior: 行動
consist: 構成する、~からなる
independent: 独立した
obtained: 得られた
revealed: 明らか
fascing: 魅力的な
significantly: かなり, 著しく
simplified: 簡易, 簡略された
robust: 強固な
encapsulated: 密閉型, カプセル化
specific: 具体的, 特定の
frugal: 質素
terms: 条件
dependability: 信頼度、信頼性
guarantees: 保証
demand: 需要
やべ、一生進まないYudai.icon
それとさ、単語がわかったとしても文の構造がわかっていないから、理解し切れていないんかなYudai.icon
読んでいて気づいたことがあるYudai.icon
単語がわかっても文章の理解ができていないのはどのように文章を順番的に読むのかがいまいちわかっていないからだ
当たり前だけど...
つまり、これが分かれば行けそうYudai.icon